+7 (499) 110-86-37Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 366Санкт-Петербург и область

В порядке установленным или установленном как правильно

В порядке установленным или установленном как правильно

Делопроизводство и архивное дело. N X. В абз. Приказ — распоряжение командира начальника , обращенное к подчиненным и требующее обязательного выполнения определенных действий, соблюдения тех или иных правил или устанавливающее какой-либо порядок, положение.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

В порядке установленным или установленном как правильно

Results: Exact: Elapsed time: ms. Word index: , , , More Expression index: , , , More Phrase index: , , , More Developed by Prompsit Language Engineering for Softissimo. Register Login. These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search.

Translation of "как на основаниях и в порядке, установленных" in English. Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, арестован или иным образом лишен свободы иначе, как на основаниях и в порядке, установленных настоящим Кодексом. No one may be detained on suspicion of having committed an offence, remanded in custody or deprived of his liberty in any other manner except on the basis of and in accordance with the procedure laid down in this Code.

В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом никто не может быть обвинен в совершении уголовного преступления, кроме как на основаниях и в порядке, установленных законом. According to the Code of Criminal Procedure, no person may be charged with a criminal offence, except on the bases and pursuant to the procedure prescribed by law.

Article 4, Inadmissibility of indictment other than on grounds and according to the procedure established by law. Согласно статье 14 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, арестован или иным образом лишен свободы иначе, как на основаниях и в порядке, установленных названным Кодексом.

According to article 14 of the Code of Criminal Procedure, no one may be arrested on suspicion of committing a crime, arrested or imprisoned in any way other than on the grounds and in the manner established in that Code. В соответствии с данной процессуальной нормой никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого, иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом;.

The effect of this rule is that no one may be charged with a crime except on legal grounds and according to legal procedure;. Правовые гарантии и средства правовой защиты при лишении свободы предусмотрены также следующими статьями Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики: статья 4 - "Недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".

Further legal guarantees and means for legal protection in the event of deprivation of liberty are provided in the following articles of the Code of Criminal Procedure: Article 4, Inadmissibility of indictment other than on grounds and according to the procedure established by law. Никто не может быть задержан по подозрению в совершении преступления, заключён под стражу или иным образом лишён свободы иначе как на основаниях и в порядке, установленных Кодексом.

No one may be arrested on the basis of a suspicion of commission of a crime, detained or otherwise deprived of liberty except on the grounds and in accordance with the procedure prescribed by the Code. В соответствии с пунктом 1 раздела 2 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть подвергнут преследованию в качестве обвиняемого иначе, как на основаниях и в порядке, установленных этим законом.

Under 2, paragraph 1, of the Criminal Procedure Code, no one can be prosecuted as the accused on other than legal grounds and in any other manner than that provided for under this law. Статья 5 УПК предусматривает недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом: "никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".

Article 5 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person may not be indicted otherwise than on the grounds and in accordance with the procedure established by law.

Everyone who is deprived of liberty on the basis of this Code will be immediately notified in a language and manner which he or she understands of the reason for the deprivation of his or her liberty, and of his or her rights. Suggest an example. В соответствии с положениями статьи 5 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть привлечен к ответственности иначе как на основании и в порядке, установленном законом.

Under article 5 of the Code of Criminal Procedure, charges may be brought only on the basis of and in accordance with procedures recognized by law. Никто не может преследоваться или быть лишен свободы, кроме как на основаниях и в порядке , предусмотренных законом.

Nobody may be prosecuted or deprived of his or her freedom except on grounds and in a manner specified by law. Никто не может быть взят под стражу и содержаться в неволе иначе как на основаниях и в порядке , предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом.

No one may be taken into and kept under confinement on the grounds and in the manner other than provided for by the Criminal Procedure Code. Пункт 2: "Никто не может быть лишен свободы иначе как на основаниях и в порядке , предусмотренных законом". Paragraph 2: "No one shall be deprived of his freedom on grounds and in accordance with procedures as laid down in the law. Получение платного образования осуществляется на основании и в порядке , установленном законом. Higher education with tuition charges is available in accordance with the procedures established by law.

На основании и в порядке , установленных законодательством Туркменистана, государственные и негосударственные организации, граждане вправе осуществлять платную образовательную деятельность. On the basis of and in accordance with the laws of Turkmenistan, State and non-governmental organizations as well as individuals have the right to engage in educational activity for pay. In line with legal procedure, governmental and non-governmental organizations and citizens may engage in remunerated educational activities.

On the basis and according to the procedure established by the law, State organizations, NGOs and individuals may engage in paid educational activities. On the basis of and in accordance with the procedure prescribed by law, State bodies, non-governmental organizations and citizens have a right to engage in paid educational activities.

Possibly inappropriate content Unlock. Register to see more examples Register Connect. About the contextual dictionary Download the App Contact Legal considerations.

В установленном порядке или установленным порядком как правильно

Настоящим Федеральным законом регулируются правоотношения, связанные с реализацией гражданином Российской Федерации далее также - гражданин закрепленного за ним Конституцией Российской Федерации права на обращение в государственные органы и органы местного самоуправления, а также устанавливается порядок рассмотрения обращений граждан государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами. Установленный настоящим Федеральным законом порядок рассмотрения обращений граждан распространяется на все обращения граждан, за исключением обращений, которые подлежат рассмотрению в порядке, установленном федеральными конституционными законами и иными федеральными законами. Установленный настоящим Федеральным законом порядок рассмотрения обращений граждан распространяется на правоотношения, связанные с рассмотрением обращений иностранных граждан и лиц без гражданства, за исключением случаев, установленных международным договором Российской Федерации или федеральным законом. Граждане имеют право обращаться лично, а также направлять индивидуальные и коллективные обращения в государственные органы, органы местного самоуправления и должностным лицам. Граждане реализуют право на обращение свободно и добровольно.

Добрый день. Наше руководство решило купить летом всем сотрудником турпутевки, ведь их теперь можно Часть I.

Results: Exact: Elapsed time: ms. Word index: , , , More Expression index: , , , More Phrase index: , , , More Developed by Prompsit Language Engineering for Softissimo.

Translation of "как на основаниях и в порядке, установленных" in English

Контрагенты, планирующие участвовать в закупочных процедурах группой лиц несколько юридических или физических лиц, выступающих на стороне одного участника закупки проходят аккредитацию по отдельности. Документы на аккредитацию могут быть поданы как в рамках закупочных процедур при условии подачи документов на аккредитацию по месту проведения закупки в сроки указанные в извещении о закупке или заранее добровольная аккредитация в Общество группы Компании, в котором контрагент планирует принять участие в закупке закупках. При этом, в приоритетном порядке рассматриваются документы, поступившие на аккредитацию в рамах закупочных процедур Общества, проводящего закупку. Отсутствие аккредитации не является препятствием для подачи заявок на участие в закупочных процедурах, в случае предоставления полного пакета документов на аккредитацию в соответствии с требованиями, размещенными на сайте Компании в разделе Информация об аккредитации, в сроки и по адресу, указанные в извещении о закупке. Документы на аккредитацию, проводимую в рамках закупочных процедур, подаются в сроки и по адресу указанные в извещении о закупке. Информация об актуальных закупочных процедурах размещена в разделе: Реестр закупок. Требования к подготовке пакетов документов на аккредитацию и формы предоставления документов представлены ниже. Техническое регулирование в отношении колесных транспортных средств осуществляется в целях обеспечения социально приемлемого уровня их безопасности, а также выполнения государствами - членами Таможенного союза своих обязательств, вытекающих из участия в международных соглашениях в сфере безопасности колесных транспортных средств. Технический регламент содержит: определения применяемых терминов; правила обращения на рынке или ввода в эксплуатацию объектов технического регулирования; требования безопасности; процедуры оценки соответствия типов транспортных средств шасси , единичных транспортных средств, транспортных средств, находящихся в эксплуатации, типов компонентов транспортных средств; требования к маркировке продукции единым знаком обращения продукции на рынке государств - членов Таможенного союза; защитительную оговорку; заключительные положения о применении удостоверяющих соответствие документов, полученных до вступления технического регламента в силу. Настоящий технический регламент в целях защиты жизни и здоровья человека, имущества, охраны окружающей среды и предупреждения действий, вводящих в заблуждение потребителей, устанавливает требования к колесным транспортным средствам в соответствии с пунктом 16, независимо от места их изготовления, при их выпуске в обращение и нахождении в эксплуатации на единой таможенной территории Таможенного союза.

В порядке установленном или в порядке установленным

Если Вам необходима помощь справочно-правового характера у Вас сложный случай, и Вы не знаете как оформить документы, в МФЦ необоснованно требуют дополнительные бумаги и справки или вовсе отказывают , то мы предлагаем бесплатную юридическую консультацию:. N 1-ФКЗ с изменениями от 8 февраля г. Статья 3. Полномочия Конституционного Суда Российской Федерации В целях защиты основ конституционного строя, основных прав и свобод человека и гражданина, обеспечения верховенства и прямого действия Конституции Российской Федерации на всей территории Российской Федерации Конституционный Суд Российской Федерации [ Поводы и основания к рассмотрению дела в Конституционном Суде Российской Федерации Поводом к рассмотрению дела в Конституционном Суде Российской Федерации является обращение в Конституционный Суд Российской Федерации в форме запроса, ходатайства или жалобы, отвечающее требованиям настоящего Федерального конституционного закона.

Например, копии: — больничных листов; — трудового договора с работником. При наличии этих документов и правильности их оформления проблем с возмещением возникнуть не должно.

.

установленный

.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Неграмотный водитель и шиномонтажник рукожоп

.

.

Установленный настоящим Федеральным законом порядок обращений, которые подлежат рассмотрению в порядке, установленном.

.

.

.

.

.

.

.

Комментарии 5
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Антонида

    Доходчиво рассказываете мне нравится.

  2. Арефий

    Що ти піздиш дебіл? Ти хочеш щоб прийняли закон про розтаможку блях,чи що?піздиш як Троцький,говори рідною мовою дебіл.

  3. Милана

    Добрый день Тарас.по каким причинам могут не выпускать из Украины?спасибо.

  4. mebiselearn

    Коротко к всему сказано если вы её найдёте то она будет в оренде у кого-то. Ето бред земли нету.Госгу ответ: земли свободной нет.

  5. Мечислав

    С этим законом согласен на сто процентов .нехер пьяным ездить за рулем потому что сам ты когда себя уложишь то всем фиолетово будет а вот если кого то это уже беда .

© 2018-2019 gslapshina.ru